Новости



Открытие памятника ученому, академику Кусеину Карасаеву. 

  В мероприятии приняли участие государственный секретарь Чолпонбек Абыкеев, министр культуры, информации, спорта и молодежной политики Кайрат Иманалиев, представители научного сообщества, трудовой коллектив и студенты БГУ.
Участники торжества возложили цветы к памятнику академика.
  Чолпонбек Абыкеев отметил, что около десяти лет назад Садыр Жапаров отмечал необходимость установления памятника Кусеину Карасаеву и сегодня благодаря личной инициативе президента состоялось открытие памятника.
  Чолпонбек Абыкеев зачитал поздравление от имени главы государства, где говорится:
  «Сегодняшнее событие посвящено заслуженному деятелю науки Кыргызской Республики, одному из основоположников кыргызского языкознания Кусеину Карасаеву.
  Для нас большая честь установить памятник Кусеину Карасаеву, великому сыну Кыргызстана, выдающемуся ученому и просветителю тюркского мира, почетному академику Национальной академии наук, лексикологу и лексикографу, который является частью истории для будущих поколений.
  В нашей истории были замечательные личности, которые внесли большой вклад в развитие социально-экономической сферы, культуры, образования и науки нашей страны. Кусеин Карасаев занимает достойное место среди таких великих личностей. Наш академик неустанно трудился над сохранением культуры и истории кыргызского народа, в том числе кыргызского языка, и оставил образовательное наследие будущим поколениям.
Из воспоминаний о Кусеине Карасаеве: «Этот замечательный человек был знатоком кыргызского языка, отличным историком, упорным ученым, детально изучавшим язык и неутомимо занимавшимся наукой. Он был яркой личностью, легко умеющей расположить к себе человека своей магией речи. Он был очень умным, дальновидным человеком, который иногда, весело смеясь, мог сказать добрые слова, какие хотел бы услышать человек и продолжал свою беседу».
  Кусеин Карасаев — один из проводников кыргызского народа в мир образования.
Труды нашего мастера — «Орфографический словарь кыргызского языка», «Русско-кыргызский словарь» и «Словарь Карасаева» («Карасай сөздүк»), являются драгоценным наследием и богатством сегодняшнего и завтрашнего поколений.
  Кусеин Карасаев успешно выполнил ответственную, сложную и почетную миссию по совершенствованию и обогащению кыргызского языка, неустанно работая над этим делом как в советское время, так и в постсоветский период.
  Жизненный путь и бесценное наследие великого ученого и педагога, просвещавшего народ, показавшего богатство кыргызского языка и приложившего все свои силы для его возвеличивания, по-прежнему актуальны сегодня в деле внедрения кыргызского языка, который является ключевым элементом государственности, во все сферы жизнедеятельности и преобразования его в язык для всеобщего средства общения.
Также призываю наших ученых внимательно изучить научные труды Карасаева, оставившего уникальное наследие кыргызскому народу, совместить их с современными нормами и создать работы, которые принесут пользу обществу.
Да не только научные труды Кусеина Карасаева, но и его жизнь была славной и примерной для всех. Он жил в трудные времена, прошел через лишения, страдания, бедствия и притеснения. Однако, не опуская руки и не пеняя на судьбу, он неустанно развивался и стремился к знаниям. Молодые люди, знакомясь с его биографией и творчеством, осознают, что в сегодняшней стабильной жизни имеются много возможностей принести пользу для общества, народа и государства. Таким образом, жизнь Карасаева, своеобразного дехканина науки, дает воодушевление и вдохновение следующим поколениям, открывая им путь в мир знаний.
  Думаю, наши образованные молодые люди, каждый раз смотря на памятник Карасаеву, будут брать с него ценностные ориентиры и уроки для себя.
  Поздравляю всех, прежде всего трудовой коллектив и студентов Бишкекского государственного университета имени Кусеина Карасаева, с праздником!» - говорится в обращении президента.




Семинар по ТМС
Кафедра китайской филологии 27.09.2021г.
Лектор: Сабырова З.С.
В семинаре рассматривался вопрос  характеристики базовой, специфической и специальной составляющих переводческой компетенции как компонентов общей профессиональной компетентности будущего переводчика, рассматриваемой как целостное интегрированное понятие, содержание которого определяется на основе анализа требований современных государственных образовательных стандартов. Реализация компетентностного подхода позволяет достичь главной цели образования способности и готовности человека к эффективной и продуктивной деятельности в различных профессионально значимых ситуациях.
Актуальность исследуемой проблемы. В настоящее время государство и общество, осознавая растущую потребность в высококвалифицированных кадрах, пытаются найти пути повышения качества подготовки специалистов. В современных условиях качество профессиональной подготовки будущего специалиста трактуется в рамках компетентностного подхода, который является одним из ориентиров стратегии модернизации российского образования. Данный подход в подготовке специалистов понимается не как простая передача знаний, умений и навыков от преподавателя к студенту, а как формирование у будущих выпускников профессиональной компетентности. Целью данной статьи является изучение возможности формирования профессиональных компетенций у будущих переводчиков в высшем учебном заведении.




                                              Антиплагиат за развитие научного потенциала
                                                    Кафедра китайской филологии 20.09.2021г.
Место прохождения семинара: КГУСТА им. Н. Исанова 
 Антиплагиа́т (Антиплагиат.ру) — российский интернет-проект, программно-аппаратный комплекс для проверки текстовых документов на наличие заимствований из открытых источников в сети Интернет и других источников. Проект доступен как для рядовых пользователей, так и (в специальной версии) для высших учебных заведений. Использование системы рекомендовано Советом по координации управления качеством профессионального образования при Рособрнадзоре в качестве автоматизированного средства борьбы с плагиатом для совершенствования внутреннего контроля качества индивидуальных работ обучающихся, а также в рамках внедрения типовой модели системы качества образовательного учреждени. Система выявления неправомерных заимствований (так называемая программа «Антиплагиат») не имеет никакого отношения ни к Минобрнауки России, ни к Высшей аттестационной комиссии: разработана в инициативном порядке; какой-либо аттестации или аккредитации при Министерстве либо ВАК не проходила. Использование таких программ осуществляется гражданами или организациями самостоятельно, вопрос платности использования устанавливается правообладателями — частными лицами.Правообладателем на использование комбинированного товарного знака «антиплагиат» является закрытое акционерное общество «Анти-Плагиат».




                                                                                                      
                                                                       Педагогическая практика                                                                                                                           
Кафедра китайской филологии 19.09.2021г.

    Педагогическая практика является и неотъемлемой частью учебно-воспитательного процесса, обеспечивающая соединение теоретической подготовки студентов с их практической деятельностью. Что позволяет применять полученные знания и умения на практике  и служит одним из эффективных средств успешной подготовки студентов к будущей профессиональной деятельности. Она углубляет и закрепляет теоретические знания, умения и навыки студентов по общепрофессиональным и специальным дисциплинам. Педагогическая практика формирует у студентов профессиональные и педагогические умения и навыки самостоятельного ведения учебно-воспитательной работы с учащимися учреждений среднего общего образования. Педагогическая практика позволяет студентам окончательно убедиться в правильности выбора будущей профессии.

    Цели и задачи педагогической практики:

    Цели:

  • знакомство с конкретными условиями профессиональной педагогической деятельности;
  • закрепление полученных теоретических знаний по общепрофессиональным и специальным дисциплинам;
  • овладение необходимыми методами, навыками и умениями по избранной специальности.

Задачи:

  • изучение студентами-практикантами методик преподавания и педагогического опыта преподавателей факультетских кафедр;
  • проведение различных типов занятий с использованием разработанных педагогических методов и приемов;
  • развитие коммуникативных навыков;
  • развитие у студентов-практикантов интереса к научно-исследовательской работе в области методики преподавания учебного предмета.

    В педагогической практике основным субъектом является студент. Он перестает быть накопителем знаний (а преподаватель – их транслятором) с нормированными реакциями: представить данные о школе, об учителе, об учащихся, провести и проанализировать столько-то уроков и внеклассных мероприятий. Ключевым становится решение студентом педагогических проблем в школьных условиях, так как главное – сам студент, изменения в его опыте, формирование его профессиональной компетенции.

    Практика студентов, обучающихся по программе подготовки бакалавров, проводится в средних учебных заведениях.

    В период педагогической практики студенты проводят многоаспектную учебную работу, внеклассные мероприятия, тестирование, готовят наглядные пособия. Многие студенты проходят практику в ведущих школах города Дербента, а также в школах района.

    В ходе практики широко апробируются в образовательном процессе нетрадиционные формы проведения уроков. Студенты филологи проводят уроки-сказки, уроки-концерты, путешествия, диспуты и др.

    Значительное место в педагогической практике отводится исследовательской работе студентов. Их эксперименты находят отражение в курсовых и творческих работах.






                                       
    Кафедра китайской филологии 15.09.2021г.
Знакомство с университетом!

«Как только еще в августе выходит приказ о зачислении, студенты начинают звонить и писать: куда заселяться? где забирать студенческий и БСК? как получить специальную стипендию? В сентября запросов приходит еще больше. Стало понятно, что традиционными методами  встречами в кабинетах и другими — не охватить такое большое количество людей. Потому и решили провести такое мероприятие, направленное в первую очередь на упрощение жизни студентов».

  Во-первых, это информирование студентов о различных открытых возможностях и помощь в построении их образовательной траектории. Работа в этом направлении обусловлена изменениями в реализации образовательного процесса в университете.

  Раньше студенты могли выбрать только основное направление подготовки. Теперь они могут выбрать интересующие их курсы. Во всех программах можно также выбрать специализацию, а в предметах — степень трудности. На втором курсе все обучающиеся бакалавриата и специалитета принимают участие в программах внутривузовской мобильности, выбирая предметы из дисциплин,  связанных напрямую с их образовательной программой, таким образом расширяя свой кругозор и получая представление о возможностях учебы в Университете. 



Повышение квалификации преподавателей
Во время онлайн обучения преподаватели кафедры китайской филологии помимо проведения занятий, также занимались и повышением своей квалификации. Так, в январе
и в феврале в течении двух месяцев преподаватели проходили онлайн курсы повышения квалификации, организованные Институтом Конфуция при БГУ, которые в апреле месяце продолжатся. Наши преподаватели неустанно продолжают повышать свой уровень знаний.   
Не удалось найти URL спецификации гаджета

19-февраля 2021 года КГУ им. И. Арабаева состоялся методический семинар в котором приняли участие ПС кафедры китайской филологии. Семинар тренинг проходил в оживлённой атмосфере, в ходе которого преподаватели принимая участия повышали свою методику преподавания. В конце  семинара тренинга были вручены сертификаты.
Не удалось найти URL спецификации гаджета
 




Новый Год в Китае

Новый Год в Китае – главное торжество и прекрасный повод собраться всей семьёй. Сами китайцы называют Новый Год Праздником Весны, а история этого праздника насчитывает более 4000 лет.

Традиционно праздничные гуляния длятся 16 дней. В 2021 году в Китае Новый Год продлится с Кануна Нового Года по 26 февраля (Праздник Фонарей). Официальные выходные в стране –с 11 по 17 февраля 2021 г.Новогоднюю ночь в Китае, как и во многих странах мира, принято провести в семейном кругу, отметить окончание прошедшего года, хорошо отдохнуть и пожелать друг другу счастья и процветания в наступающем году.
Китайцы верят, что хорошее начало года будет означать удачу весь предстоящий год. Именно поэтому традиционно в Китае начинали празднование Нового Года с пожеланий хорошего урожая. В наши дни друг другу желают финансового благополучия и успешного карьерного роста.
Преподаватели и студенты Бишкекского государственного университета кыргызско-китайского факультета кафедры китайской филологии поздравляют всех жителей Поднебесной с наступающим праздником Прихода весны



Дистанционные занятия кафедры китайской филологии ККФ в период карантина
Не удалось найти URL спецификации гаджета

По приказу министра образования и науки КР в целях исполнения решения Совета безопасности 
Кыргызской Республики по предупреждению завоза и не допущению распространения коронавируса на территории Кыргызской Республики от 14 марта 2020 года и на основании приказа ректора БГУ №05-4/26 от 16.03.2020 года, о мерах Бишкекского Государственного Университета им. К.Карасаева по недопущению распространения короновирусной инфекции, кафедра китайской филологии Кыргызско-китайского факультета по распоряжению декана
- созданы Whats App группы для поддержки связи со студентами; на от 16.03.2020г. ведет ежедневный контроль по обеспечению связи преподавателей со студентами по обеспечению учебными материалами по запланированным дисциплинам согласно с рабочим 
- организовано обучение студентов по информационной системе Google Class;планом. По всем предметам ведутся дистанционные занятия:
- заполняются групповые журналы;


Comments